A FILIPINO researcher lauded the late translator and philosophy professor Tomas Rosario Jr. for his Filipino translation of the Summa Theologica, St. Thomas Aquinas’s greatest work.
“Yumuko siya (Rosario) bilang isang mag-aaral sa paanan ni Santo Tomas at sa pamamagitan niyon ay nagpatuloy siyang baybayin ang bawat taludtod ng kanyang Summa, hanggang sa naisaloob niya ang mga kahulugan nito at hanapan ng katapat at katumbas sa ating wika,” Mark Joseph Calano said during the forum titled “Isang Pagpupunyayagi sa Pilosopiyang Kaisipan ni Tomas G. Rosario, Jr.” at the Central Laboratory last April 12.
Calano, who teaches philosophy at the Ateneo de Manila University, praised Rosario for using the Filipino language in teaching and writing philosophy.
“Kahit na malalim ang pag-unawa niya sa metapisika o kaya sa pilosopiya […], wikang Filipino ang ginagamit niya sa pagtuturo niya at sa ganiyang kadahilanan, nakita niya kung bakit mahalagang intindihin natin ang sarili nating wika,” he said.
Rosario’s translation of the Summa was his own way of searching for the truth, he added.
“Bawat isa ay nagsasalin mula sa isang akdang sining–akda man ng Diyos o ng kapwa nilikha –patungo sa pagtuklas ng sariling paraan ng pag-iral at ito ang ginawa ni [Rosario]. Sa tingin ko, nakita [niya] ang totoo at sinubukan niyang bigkasin ito gamit ang akda ni Santo Tomas. [M]ay pagdanas ng katotohanan si [Rosario] at ang pagdanas na ito ay ginamit niya upang isalin si Santo Tomas,” Calano said.
“Nawa’y gaya ni Rosario ay matagpuan niyo rin ang katotohanan habang nandirito kayo sa pamantasan,” Calano told Thomasians.
Rosario, who obtained his doctorate degree in philosophy in the University, passed away last year.
In 2014, the UST Graduate School named him one of its outstanding alumni.
His work, titled “Ang Etika ni Santo Tomas de Aquino,” published by the UST Publishing House in 2003, wont the Best Translation Award in the National Book Awards.