03 May 2016, 12:30 n.h – SA
PAMAMAGITAN ng paggamit ng magagaang paksa, maaring bumalik ang pagkahumaling
ng mga bata sa panitikang Filipino.

Ito
ang pahayag ng manunulat na si Beverly “Bebang” Siy sa
idinaos na Kapihang Wika noong ika-28 ng Abril sa Quezon City Interactive
Museum.

Aniya, marapat simulan sa
murang edad ang paghulma ng mga magulang sa malikhaing pag-iisip ng kanilang
mga anak sa pamamagitan ng pagpili ng tamang babasahin.

“Huwag na tayong [pumili
ng mga babasahing masyadong] realistic [para sa mga bata] because they will have enough of
it,
” aniya. “We should nurture the creativity of the kids.

Idiniin niyang
nakatutulong sa kasanayan sa pagbabasa ang pagdaragdag ng komediya at kagaanan
sa mga akdang pambata. “Napakaikling panahon ang
pagiging bata,” sabi niya. “Let us make our children laugh.

Kaugnay nito, iminungkahi
niya ang kaunting pagbabawas sa pagiging “purista” ng mga manunulat at kritiko
sa paglimbag ng mga kathang pambata upang mailapit ito sa inosenteng pang-unawa
ng mga bata.

Nahuhuli ang Filipinas sa
listahan ng mga bansang may pinakamaraming naililimbag na aklat sa loob ng
isang taon, di gaya ng Vietnam, Japan Singapore at iba pang karatig-bansa.

Ayon
kay Siy,
bunsod ito ng masyadong mataas na pamantayan at pagpapakahulugan ng mga
Filipino sa “pagkapanitikan” ng isang akda.“Huwag tayong masyadong maging
istrikto sa ating mga sarili,” mungkahi niya.

Mas mabibigyang-halaga rin
aniya ng kabataan ang panitikan kapag naisusulat ito sa wikang kanilang
madaling naiintindihan.“Pinakamabisang gamitin [sa panitikang pambata] ang
wikang ginagamit nila (mga bata) sa pakikipag-usap sa kanilang mga kalaro,”
aniya.

Maituturing din na isang
mabisang paraan ng pagsulat sa naturang genre ang pagtampok sa isang bata bilang
pangunahing tauhan ng banghay.

Ang mga guro rin mismo ang
inaasahang magparanas sa mga bata ng komprehensibong proseso ng pagsusulat at
paglilimbag ng aklat.“Kaya hindi mahilig magbasa ang mga tao ay dahil hindi
sila nakaka-experience magsulat
o gumawa ng libro,” batid ni Siy. 

Iminungkahi rin niya ang
pagbibigay sa kabataan ng pagkakataong bumasa at makasulat ng mga akdang
kinapapalooban ng kanilang sariling kultura. “[We should let themwrite about places kasi hindi habambuhay ang mga
lugar na ito,” sabi niya. “Lahat ng lugar ay puwedeng maging paksa ng creative works.

Samantala, ipinagmalaki ng
kinatawan ng wikang Cebuano ng Komisyon sa Wikang Filipino (KWF) na si Hope
Sabanpan-Yu ang patuloy na yumayabong na panitikan sa kanilang rehiyon.

“Naging mabisa ang
Internet sa Cebuano writing,”
aniya habang ipinaliliwanag ang kahalagahan ng teknolohiya sa pagkaengganyo ng
kabataan sa panulaan.

Ibinida naman ng makata at
propesor na si Santiago Villafania ang tulong na nagawa ng multilingual education sa pagpapayaman ng panitikan sa
Pangasinan, na mas pinaigting pa ng kultura ng pagsasalin.

“Sa pamamagitan ng translation, nabe-break ang language barrier,” wika niya. “Ang palitan ng
panitikan ang susi sa pagpapalawak nito.”

Idinaos ang kapihan bilang
bahagi ng ikapitong Philippine International Literary Festival na nakapaloob sa
Buwan ng Panitikan ng Filipinas ngayong Abril. Bernadette A. Pamintuan

LEAVE A REPLY

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.